•ORDEN DEL
PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA
(1 de Abril de 1999)
Orden del Presidente de
la República Popular China Número 10
La
Resolución sobre las Enmiendas a la ley de Adopción de la República Popular
China por la Comisión Permanente del Congreso fue adoptada por la Quinta
Asamblea de la Comisión Permanente del Noveno Congreso Nacional Popular de la
República Popular China el 4 de noviembre de 1998 y tendrá efecto a partir del
1 de abril de 1999.
Jiang Zemin
Presidente de la República
Popular China
4 de noviembre de 1998
LEY DE ADOPCIÓN DE
LA REPÚBLICA POPULAR CHINA
Contenidos
Capítulo 1
Disposiciones generales
Capítulo 2 El
establecimiento de relación adoptiva
Capítulo 3 Validez de
la adopción
Capítulo 4 Fin de la
relación adoptiva
Capítulo 5
Responsabilidad legal
Capítulo 6
Disposiciones suplementarias
Disposiciones
generales
Artículo 1 Esta
ley es promulgada para proteger la relación adoptiva legal y para salvaguardar
los derechos de las partes implicadas en la relación adoptiva.
Artículo 2 La
adopción será en interés de la educación y el crecimiento de los menores
adoptados, en la protección de los derechos legítimos del adoptado y del
adoptante, en conformidad con el principio de igualdad y voluntariedad, y sin
contravenir la moralidad social.
Artículo 3 La
adopción no contravendrá las leyes y regulaciones de la planificación
familiar.
El
establecimiento de relación adoptiva
Artículo 4 Los
menores de 14 años que cumplan las condiciones enumeradas a continuación son
susceptibles de ser adoptados:
(1)huérfanos privados
de padres;
(2)bebés o niños abandonados cuyos padres no pueden ser determinados o
encontrados; o
(3)niños cuyos padres son incapaces de criarlos debido a dificultades
inusuales.
Artículo 5 Los
siguientes ciudadanos o instituciones están acreditados para dejar niños en
adopción:
(1)tutores de un huérfano;
(2)instituciones de bienestar social;
(3)padres incapaces de criar a sus hijos debido a dificultades inusuales.
Artículo 6 Los
adoptantes deberán cumplir los requisitos siguientes:
(1)no tener hijos;
(2)ser capaces de criar y educar al adoptado;
(3)no padecer enfermedad que sea considerada médicamente como inadecuada para
adoptar niños;
(4)haber cumplido 30 años.
Artículo 7 La
adopción de un niño perteneciente a un pariente de sangre colateral de la
misma generación y hasta el tercer grado de parentesco no tiene que estar
limitada por las restricciones especificadas en los apartados (3), Artículo 4;
Apartado (3), Artículo 5; y Arículo 9 de esta ley así como la restricción de
ser menor de 14 años.
Un chino residente
en el extranjero que adopte un niño de un pariente de sangre colateral de la
misma generación hasta el tercer grado de parentesco, no tiene que estar sujeto
a la restricción de no tener hijos propios.
Artículo 8 El
adoptante puede adoptar un niño o una niña.
Los huérfanos, niños
discapacitados o bebés y niños abandonados que son criados en institutos de
bienestar social, y aquellos cuyos padres biológicos no pueden ser determinados
o encontrados podrán ser adoptados independientemente de las restricciones de
que el adoptante no deba tener hijos propios y adopte un solo niño.
Artículo 9 En
el caso de un hombre soltero que adopte una niña, la diferencia de edad entre
el adoptante y la adoptada deberá ser mayor de 40 años.
Artículo 10 Los
padres que dejen a sus hijos en adopción deberán actuar de acuerdo. Si uno de
los dos no puede ser determinado o encontrado, el otro podrá dejar al niño en
adopción.
En el caso de
matrimonios adoptantes, el marido y la esposa deben estar de acuerdo en la
adopción.
Artículo 11 La
adopción de un niño y el hecho de dejar a un niño en adopción deben ser
actos realizados de forma voluntaria.
En el caso de la
adopción de menores de 10 años o más, deberá ser obtenido el consentimiento
del adoptado.
Artículo 12 Si
los padres de un menor son ambos personas sin capacidad civil plena, el o los
tutores del menor pueden no dejarlo en adopción, excepto en el caso que los
padres puedan ejercer un daño grave en el menor.
Artículo 13 Cuando
un tutor quiera dejar a un menor huérfano en adopción, deberá obtener el
consentimiento de la persona que tenga obligación de dar apoyo al huérfano. En
el caso de que la persona que tiene obligación de dar apoyo al huérfano no esté
de acuerdo en que éste sea adoptado, y el tutor no pueda continuar ejerciendo
la custodia, es necesario cambiar al tutor de acuerdo con los Principios
Generales de la Ley Civil de la República Popular China.
Artículo 14 Un
padrastro o una madrastra pueden, con el consentimiento de los padres del
hijastro o la hijastra, adoptar al hijastro o hijastra, y esta adopción estará
libre de las restricciones especificadas en el Apartado (3), Artículo 4;
Apartado (3), Artículo 5 y Artículo 6 de esta ley, así como de la restricción
de que el adoptado deba ser menor de 14 años y de que el adoptante pueda
adoptar un sólo niño.
Artículo 15 La
adopción deberá ser registrada en el departamento de asuntos civiles del
gobierno popular de la provincia. La relación adoptiva se hace efectiva a
partir de la fecha de registro.
El departamento de
asuntos civiles encargado del registro deberá, antes del registro, anunciar la
adopción de bebés y niños abandonados cuyos padres biológicos no puedan ser
determinados o encontrados.
En el caso de que
las partes involucradas en la relación adoptiva deseen cerrar un acuerdo de
adopción, éste acuerdo deberá ser por escrito.
En el caso de que
las partes o una de las partes involucradas en la relación adoptiva deseen que
la adopción sea notariada, ésta deberá ser notariada.
Artículo 16 Después
del establecimiento de la relación adoptiva, el órgano de seguridad pública
deberá, de acuerdo con las reglas y regulaciones del Estado, realizar el
registro de residencia del adoptado.
Artículo 17 Los
huérfanos o niños cuyos padres sean incapaces de criarlos deben contar con el
apoyo de parientes o amigos de sus padres.
La relación
adoptiva no será aplicada a la relación entre la persona de apoyo y el
apoyado.
Artículo 18 En
el caso de que un cónyuge deje a un menor en adopción después de la muerte
del otro cónyuge, los padres del fallecido deberán tener la prioridad de criar
al niño.
Artículo 19 Los
padres de un niño adoptado por otros no deberán tener ningún otro niño de
acuerdo con las regulaciones de planificación familiar por haber dejado un niño
en adopción.
Artículo 20 Queda
estrictamente prohibido comprar o vender un niño o encubrir este hecho como
adopción.
Artículo 21 Un
extranjero puede, de acuerdo con esta ley, adoptar a un niño o una niña en la
República Popular China.
Cuando un
extranjero adopta un niño en la República Popular China, su adopción será
examinada y aprobada por el organismo responsable del país de residencia del
adoptante de acuerdo con la ley del país. El adoptante deberá presentar
documentos que certifiquen datos como su edad, estado civil, profesión,
propiedades, salud, antecedentes penales, facilitados por las autoridades de su
país de residencia. Estos documentos de certificación deberán ser
autenticados por el departamento de asuntos exteriores del país de residencia,
institución autorizada por el departamento de asuntos exteriores y por la
Embajada o Consulado de la República Popular China en el país en cuestión. El
adoptante deberá firmar un acuerdo escrito con la persona que deje el niño en
adopción y registrarlo en persona en el departamento de asuntos civiles del
gobierno popular de la provincia.
En el caso de que
las partes o una de las partes involucradas en la relación adoptiva requiera la
realización de acta notarial, deberán designar una agencia notarial
cualificada para la notarización internacional autorizada por el departamento
de administración judicial del Consejo de Estado para la notarización
adoptiva.
Artículo 22 Cuando el adoptante y la persona que deja al niño en adopción deseen mantenerla en secreto, éste deseo deberá ser respetado y no revelado por otros.
Validez de la adopción
Artículo 23 A
partir de la fecha de establecimiento de la relación adoptiva, las
disposiciones legales que regulan la relación entre padres e hijos se aplicarán
a los derechos y obligaciones en la relación entre padres adoptivos e hijos
adoptados; las disposiciones legales que regulan la relación entre niños y
parientes próximos de sus padres se aplicarán a los derechos y obligaciones
entre niños adoptados y parientes próximos de los padres adoptivos.
Los derechos y
obligaciones en la relación entre un niño adoptado y sus padres y otros
parientes próximos terminarán con el establecimiento de la relación adoptiva.
Artículo 24 Un
niño adoptado podrá adoptar el apellido de su padre o madre adoptivos, y podrá
también retener su apellido original, si así lo acuerdan los padres.
Artículo 25 Cualquier
acto de adopción que contravenga las disposiciones del Artículo 55 de los
Principios Generales de la Ley Civil de la República Popular China y los de
esta ley no tendrá validez legal.
Cualquier acto de
adopción declarado no válido por un tribunal popular no tendrá validez legal
desde el inicio del mismo.
Fin de la
relación adoptiva
Artículo 26 Ningún
adoptante podrá terminar la relación adoptiva antes que el adoptado sea mayor
de edad, excepto cuando el adoptante y la persona que haya dejado al niño en
adopción acuerden terminar dicha relación. Si el niño adoptado alcanza la
edad de 10 o más años, deberá obtenerse su consentimiento.
En el caso de que
un adoptante deje de cumplir la obligación de criar al adoptado o cometa
maltrato, abandono u otros actos de abuso sobre los derechos legales del menor
adoptado, la persona que ha dejado al niño en adopción tiene el derecho de
solicitar el fin de la relación adoptiva. Si el adoptante y la persona que ha
dejado al niño en adopción no consiguen llegar a un acuerdo, se podrá
presentar un pleito ante un tribunal popular.
Artículo 27 En
el caso de que la relación entre
los padres adoptivos y un adulto adoptado se deteriore hasta el punto de que
vivir juntos en la misma casa sea imposible, pueden dar por concluida la relación
adoptiva de mutuo acuerdo. Si no existe acuerdo, podrán presentar un pleito
ante un tribunal popular.
Artículo 28 Cuando
se llegue a un acuerdo de finalización de la relación adoptiva, las partes
implicadas deberán completar el procedimiento de registro de la finalización
de la relación adoptiva en un departamento de asuntos civiles.
Artículo 29 A
partir de la finalización de una relación adoptiva, los derechos y
obligaciones en la relación entre un niño adoptado y sus padres adoptivos y
parientes próximos de éstos deberán también finalizar, y los derechos y
obligaciones en la relación entre el niño y sus padres y los parientes próximos
de éstos será automáticamente restablecida. Sin embargo, con respecto a los
derechos y obligaciones en la relación entre un adulto adoptado y sus padres y
los parientes próximos de éstos, podrá ser decidido a través de consulta si
esta relación es restablecida.
Artículo 30 A
partir de la finalización de una relación adoptiva, un adulto adoptado que ha
sido criado por los padres adoptivos deberá facilitar una cantidad de dinero
para ayudar a los padres adoptivos que hayan perdido la capacidad de trabajo y
no tengan ninguna otra fuente de ingresos. Si la relación adoptiva finaliza a
causa de maltrato o dejación de los padres adoptivos por el adulto adoptado,
los padres adoptivos podrán solicitar una compensación del adoptado por los
gastos de manutención y educación pagados durante el período de adopción.
Si los padres de
un niño adoptado solicitan la finalización de la relación adoptiva, los
padres adoptivos podrán solicitar una compensación apropiada de los padres por
los gastos de manutención y educación pagados durante el período de adopción,
excepto si la relación adoptiva finaliza a causa de maltrato o dejación de la
adopción del niño adoptado por parte de los padres adoptivos.
Responsabilidad
legal
Artículo 31 Cualquiera
que secuestre y trafique con un niño bajo el manto de la dopción deberá ser
investigado por responsabilidad criminal de acuerdo con la ley.
A cualquiera que
abandone a un niño le deberá ser impuesta una multa por el órgano de
seguridad pública; si las circunstancias constituyen un crimen, infractor será
investigado por responsabilidad criminal de acuerdo con la ley.
A cualquiera que
venda a su propio hijo le podrá ser impuesta una multa y sus ganancias podrán
ser confiscadas por el órgano de seguridad pública; si las circunstancias
consituyen un crimen, el infractor deberá ser investigado por responsabilidad
criminal de acuerdo con la ley.
Disposiciones
suplementarias
Artículo 32 El
congreso popular y su comisión permanente en un área autónoma nacional podrán,
sobre la base de los principios de esta Ley y en vista de las condiciones
locales, formular disposiciones adicionales o suplementarias.
Las regulaciones
de una región autónoma nacional deberán ser sometidas a la Comisión
Permanente del Congreso Nacional Popular para el registro. Las regulaciones de
una prefectura autónoma deberán ser sometidas a la comisión permanente del
congreso popular de la región autónoma o de la provincia para su aprobación
antes de ser efectivas, y deberán también ser sometidas a la Comisión
Permanente del Congreso Nacional Popular para el registro.
Artículo 33 El
Consejo de Estado puede, de acuerdo con esta ley, tomar medidas para su
implementación.
Artículo 34 Esta
Ley entrará en vigor en fecha 1 de abril de 1992.
Nota: La traducción
(al castellano desde el ) inglés de esta ley no ha sido examinada ni aprobada
por el cuerpo legislativo y no puede ser utilizada como base para el
cumplimiento legal y la interposición de una acción judicial pública. Por lo
tanto, sirve sólo de referencia.