•ORDEN DEL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA

(1 de Abril de 1999)

 

Orden del Presidente de la República Popular China Número 10 

    La Resolución sobre las Enmiendas a la ley de Adopción de la República Popular China por la Comisión Permanente del Congreso fue adoptada por la Quinta Asamblea de la Comisión Permanente del Noveno Congreso Nacional Popular de la República Popular China el 4 de noviembre de 1998 y tendrá efecto a partir del 1 de abril de 1999.

 Jiang Zemin

 

Presidente de la República Popular China 

4 de noviembre de 1998

 

LEY DE ADOPCIÓN DE LA REPÚBLICA POPULAR CHINA

 

Contenidos

 Capítulo 1 Disposiciones generales

Capítulo 2 El establecimiento de relación adoptiva

Capítulo 3 Validez de la adopción

Capítulo 4 Fin de la relación adoptiva

Capítulo 5 Responsabilidad legal

Capítulo 6 Disposiciones suplementarias

 

Capítulo 1

 Disposiciones generales

 Artículo 1 Esta ley es promulgada para proteger la relación adoptiva legal y para salvaguardar los derechos de las partes implicadas en la relación adoptiva.

 Artículo 2 La adopción será en interés de la educación y el crecimiento de los menores adoptados, en la protección de los derechos legítimos del adoptado y del adoptante, en conformidad con el principio de igualdad y voluntariedad, y sin contravenir la moralidad social.

 Artículo 3 La adopción no contravendrá las leyes y regulaciones de la planificación familiar.

 Capítulo 2

 El establecimiento de relación adoptiva

 Artículo 4 Los menores de 14 años que cumplan las condiciones enumeradas a continuación son susceptibles de ser adoptados:

(1)huérfanos privados de padres;
(2)bebés o niños abandonados cuyos padres no pueden ser determinados o encontrados; o
(3)niños cuyos padres son incapaces de criarlos debido a dificultades inusuales.

Artículo 5 Los siguientes ciudadanos o instituciones están acreditados para dejar niños en adopción:

(1)tutores de un huérfano;
(2)instituciones de bienestar social;
(3)padres incapaces de criar a sus hijos debido a dificultades inusuales.

Artículo 6 Los adoptantes deberán cumplir los requisitos siguientes:

(1)no tener hijos;
(2)ser capaces de criar y educar al adoptado; 
(3)no padecer enfermedad que sea considerada médicamente como inadecuada para adoptar niños; 
(4)haber cumplido 30 años.

Artículo 7 La adopción de un niño perteneciente a un pariente de sangre colateral de la misma generación y hasta el tercer grado de parentesco no tiene que estar limitada por las restricciones especificadas en los apartados (3), Artículo 4; Apartado (3), Artículo 5; y Arículo 9 de esta ley así como la restricción de ser menor de 14 años.

 Un chino residente en el extranjero que adopte un niño de un pariente de sangre colateral de la misma generación hasta el tercer grado de parentesco, no tiene que estar sujeto a la restricción de no tener hijos propios.

 Artículo 8 El adoptante puede adoptar un niño o una niña.

Los huérfanos, niños discapacitados o bebés y niños abandonados que son criados en institutos de bienestar social, y aquellos cuyos padres biológicos no pueden ser determinados o encontrados podrán ser adoptados independientemente de las restricciones de que el adoptante no deba tener hijos propios y adopte un solo niño.

 Artículo 9 En el caso de un hombre soltero que adopte una niña, la diferencia de edad entre el adoptante y la adoptada deberá ser mayor de 40 años.

 Artículo 10 Los padres que dejen a sus hijos en adopción deberán actuar de acuerdo. Si uno de los dos no puede ser determinado o encontrado, el otro podrá dejar al niño en adopción.

 En el caso de matrimonios adoptantes, el marido y la esposa deben estar de acuerdo en la adopción.

 Artículo 11 La adopción de un niño y el hecho de dejar a un niño en adopción deben ser actos realizados de forma voluntaria.

 En el caso de la adopción de menores de 10 años o más, deberá ser obtenido el consentimiento del adoptado.

 Artículo 12 Si los padres de un menor son ambos personas sin capacidad civil plena, el o los tutores del menor pueden no dejarlo en adopción, excepto en el caso que los padres puedan ejercer un daño grave en el menor.

 Artículo 13 Cuando un tutor quiera dejar a un menor huérfano en adopción, deberá obtener el consentimiento de la persona que tenga obligación de dar apoyo al huérfano. En el caso de que la persona que tiene obligación de dar apoyo al huérfano no esté de acuerdo en que éste sea adoptado, y el tutor no pueda continuar ejerciendo la custodia, es necesario cambiar al tutor de acuerdo con los Principios Generales de la Ley Civil de la República Popular China.

 Artículo 14 Un padrastro o una madrastra pueden, con el consentimiento de los padres del hijastro o la hijastra, adoptar al hijastro o hijastra, y esta adopción estará libre de las restricciones especificadas en el Apartado (3), Artículo 4; Apartado (3), Artículo 5 y Artículo 6 de esta ley, así como de la restricción de que el adoptado deba ser menor de 14 años y de que el adoptante pueda adoptar un sólo niño.

 Artículo 15 La adopción deberá ser registrada en el departamento de asuntos civiles del gobierno popular de la provincia. La relación adoptiva se hace efectiva a partir de la fecha de registro.

 El departamento de asuntos civiles encargado del registro deberá, antes del registro, anunciar la adopción de bebés y niños abandonados cuyos padres biológicos no puedan ser determinados o encontrados.

 En el caso de que las partes involucradas en la relación adoptiva deseen cerrar un acuerdo de adopción, éste acuerdo deberá ser por escrito.

 En el caso de que las partes o una de las partes involucradas en la relación adoptiva deseen que la adopción sea notariada, ésta deberá ser notariada.

 Artículo 16 Después del establecimiento de la relación adoptiva, el órgano de seguridad pública deberá, de acuerdo con las reglas y regulaciones del Estado, realizar el registro de residencia del adoptado.

 Artículo 17 Los huérfanos o niños cuyos padres sean incapaces de criarlos deben contar con el apoyo de parientes o amigos de sus padres.

 La relación adoptiva no será aplicada a la relación entre la persona de apoyo y el apoyado.

 Artículo 18 En el caso de que un cónyuge deje a un menor en adopción después de la muerte del otro cónyuge, los padres del fallecido deberán tener la prioridad de criar al niño.

 Artículo 19 Los padres de un niño adoptado por otros no deberán tener ningún otro niño de acuerdo con las regulaciones de planificación familiar por haber dejado un niño en adopción.

 Artículo 20 Queda estrictamente prohibido comprar o vender un niño o encubrir este hecho como adopción.

 Artículo 21 Un extranjero puede, de acuerdo con esta ley, adoptar a un niño o una niña en la República Popular China.

 Cuando un extranjero adopta un niño en la República Popular China, su adopción será examinada y aprobada por el organismo responsable del país de residencia del adoptante de acuerdo con la ley del país. El adoptante deberá presentar documentos que certifiquen datos como su edad, estado civil, profesión, propiedades, salud, antecedentes penales, facilitados por las autoridades de su país de residencia. Estos documentos de certificación deberán ser autenticados por el departamento de asuntos exteriores del país de residencia, institución autorizada por el departamento de asuntos exteriores y por la Embajada o Consulado de la República Popular China en el país en cuestión. El adoptante deberá firmar un acuerdo escrito con la persona que deje el niño en adopción y registrarlo en persona en el departamento de asuntos civiles del gobierno popular de la provincia.

 En el caso de que las partes o una de las partes involucradas en la relación adoptiva requiera la realización de acta notarial, deberán designar una agencia notarial cualificada para la notarización internacional autorizada por el departamento de administración judicial del Consejo de Estado para la notarización adoptiva.

 Artículo 22 Cuando el adoptante y la persona que deja al niño en adopción deseen mantenerla en secreto, éste deseo deberá ser respetado y no revelado por otros.

 Capítulo 3

Validez de la adopción

 Artículo 23 A partir de la fecha de establecimiento de la relación adoptiva, las disposiciones legales que regulan la relación entre padres e hijos se aplicarán a los derechos y obligaciones en la relación entre padres adoptivos e hijos adoptados; las disposiciones legales que regulan la relación entre niños y parientes próximos de sus padres se aplicarán a los derechos y obligaciones entre niños adoptados y parientes próximos de los padres adoptivos.

 Los derechos y obligaciones en la relación entre un niño adoptado y sus padres y otros parientes próximos terminarán con el establecimiento de la relación adoptiva.

 Artículo 24 Un niño adoptado podrá adoptar el apellido de su padre o madre adoptivos, y podrá también retener su apellido original, si así lo acuerdan los padres.

 Artículo 25 Cualquier acto de adopción que contravenga las disposiciones del Artículo 55 de los Principios Generales de la Ley Civil de la República Popular China y los de esta ley no tendrá validez legal.

 Cualquier acto de adopción declarado no válido por un tribunal popular no tendrá validez legal desde el inicio del mismo.

 

Capítulo 4

 Fin de la relación adoptiva

 Artículo 26 Ningún adoptante podrá terminar la relación adoptiva antes que el adoptado sea mayor de edad, excepto cuando el adoptante y la persona que haya dejado al niño en adopción acuerden terminar dicha relación. Si el niño adoptado alcanza la edad de 10 o más años, deberá obtenerse su consentimiento.

 En el caso de que un adoptante deje de cumplir la obligación de criar al adoptado o cometa maltrato, abandono u otros actos de abuso sobre los derechos legales del menor adoptado, la persona que ha dejado al niño en adopción tiene el derecho de solicitar el fin de la relación adoptiva. Si el adoptante y la persona que ha dejado al niño en adopción no consiguen llegar a un acuerdo, se podrá presentar un pleito ante un tribunal popular.

 Artículo 27 En el caso de que la relación  entre los padres adoptivos y un adulto adoptado se deteriore hasta el punto de que vivir juntos en la misma casa sea imposible, pueden dar por concluida la relación adoptiva de mutuo acuerdo. Si no existe acuerdo, podrán presentar un pleito ante un tribunal popular.

 Artículo 28 Cuando se llegue a un acuerdo de finalización de la relación adoptiva, las partes implicadas deberán completar el procedimiento de registro de la finalización de la relación adoptiva en un departamento de asuntos civiles.

 Artículo 29 A partir de la finalización de una relación adoptiva, los derechos y obligaciones en la relación entre un niño adoptado y sus padres adoptivos y parientes próximos de éstos deberán también finalizar, y los derechos y obligaciones en la relación entre el niño y sus padres y los parientes próximos de éstos será automáticamente restablecida. Sin embargo, con respecto a los derechos y obligaciones en la relación entre un adulto adoptado y sus padres y los parientes próximos de éstos, podrá ser decidido a través de consulta si esta relación es restablecida.

 Artículo 30 A partir de la finalización de una relación adoptiva, un adulto adoptado que ha sido criado por los padres adoptivos deberá facilitar una cantidad de dinero para ayudar a los padres adoptivos que hayan perdido la capacidad de trabajo y no tengan ninguna otra fuente de ingresos. Si la relación adoptiva finaliza a causa de maltrato o dejación de los padres adoptivos por el adulto adoptado, los padres adoptivos podrán solicitar una compensación del adoptado por los gastos de manutención y educación pagados durante el período de adopción.

 Si los padres de un niño adoptado solicitan la finalización de la relación adoptiva, los padres adoptivos podrán solicitar una compensación apropiada de los padres por los gastos de manutención y educación pagados durante el período de adopción, excepto si la relación adoptiva finaliza a causa de maltrato o dejación de la adopción del niño adoptado por parte de los padres adoptivos.

 

Capítulo 5

 Responsabilidad legal

 Artículo 31 Cualquiera que secuestre y trafique con un niño bajo el manto de la dopción deberá ser investigado por responsabilidad criminal de acuerdo con la ley.

 A cualquiera que abandone a un niño le deberá ser impuesta una multa por el órgano de seguridad pública; si las circunstancias constituyen un crimen, infractor será investigado por responsabilidad criminal de acuerdo con la ley.

 A cualquiera que venda a su propio hijo le podrá ser impuesta una multa y sus ganancias podrán ser confiscadas por el órgano de seguridad pública; si las circunstancias consituyen un crimen, el infractor deberá ser investigado por responsabilidad criminal de acuerdo con la ley.

 

Capítulo 6

Disposiciones suplementarias

 Artículo 32 El congreso popular y su comisión permanente en un área autónoma nacional podrán, sobre la base de los principios de esta Ley y en vista de las condiciones locales, formular disposiciones adicionales o suplementarias.

 Las regulaciones de una región autónoma nacional deberán ser sometidas a la Comisión Permanente del Congreso Nacional Popular para el registro. Las regulaciones de una prefectura autónoma deberán ser sometidas a la comisión permanente del congreso popular de la región autónoma o de la provincia para su aprobación antes de ser efectivas, y deberán también ser sometidas a la Comisión Permanente del Congreso Nacional Popular para el registro.

 Artículo 33 El Consejo de Estado puede, de acuerdo con esta ley, tomar medidas para su implementación.

 Artículo 34 Esta Ley entrará en vigor en fecha 1 de abril de 1992.

 

Nota: La traducción (al castellano desde el ) inglés de esta ley no ha sido examinada ni aprobada por el cuerpo legislativo y no puede ser utilizada como base para el cumplimiento legal y la interposición de una acción judicial pública. Por lo tanto, sirve sólo de referencia.